According to the article the game has very little text but what little text that is contained in the user interface is translated by the user community. This is a huge risk of crowd sourcing. I have written about the risks of crowdsourcing translation in a previous post.
If it is important enough to show your users then it is important enough to have translated by professional linguists. I just can’t believe the risks that companies take with their content.
I also thought it was very interesting that the company is enjoying incredible success with Minecraft. The article says that over four million copies of the game have been sold and 14 million users are registered. I would imagine they could have budgeted a few dollars for translation and saved themselves the aggravation and embarrassment caused by this incident.
Peter founded Argo Translation, originally based in Milwaukee, WI, in 1995. Prior to transferring his love of all things international and his savvy business expertise into Chicago’s premier translation agency, he attended the University of Wisconsin-Milwaukee, where he graduated with a major in finance and human resource management. After graduation he went on to become an Italian translator and project manager for an international medical equipment manufacturer and major airline.