How to conduct work and set WordBee file status

How to conduct work and set WordBee file status

In the example below, the job contains 4 documents. To begin translating and/or editing the first document, click on Conduct work. If there is reference material provided with the job, click on view files to access the reference material. The Work status options are...

How to add bookmarks to a WordBee project

You can add blue and red bookmarks to mark segments so that you can return to them at a later time, or so that you can communicate with other colleagues or project managers. If you want to view only the bookmarked segments, just click on the “Filter” button at the top...

How to add comments to a WordBee project

Click on the comment button to the right of the translation area. You can select whether the comment applies to the whole document or only to the selected segment. You can notify the team and/or project manager by email of an important added comment by checking the...

How to mark a WordBee job as “Complete”

When you have finished translating and/or editing all of the documents in a job. You must then set the job Status to Completed. This will automatically send a message to the project manager letting them know that this job is complete. If this is a translation job, it...
Using QA check in WordBee

Using QA check in WordBee

You must run the QA Quick on every document in the WordBee project. To run the QA Quick check, when you are finished translating or editing, click on the option Check. Select all the options in this window and choose the Check button. (The advanced QA check is not...

Accepting a Job in WordBee

You will receive an email from Wordbee when a new job is ready for you. Click on the link in the email to access the job. To either accept or decline the job, click on More… to see options. If you accept the job, change the status to In progress. You will get a pop-up...
Aligning files using Beebox by Wordbee

Aligning files using Beebox by Wordbee

Beebox by Wordbee allows you to take previously translated content and align the source and target files to come up with bilingual files (XLIFF) that can either be reviewed or converted directly into a translation memory. You should only tackle an alignment project if...
My favorite new MadCap Lingo 9 feature

My favorite new MadCap Lingo 9 feature

There are many great new features in the latest release of Lingo from MadCap Software but my favorite addition is the Quality Assurance reporting feature. The feature allows you to choose a specific set of parameters you would like included in the analysis. The...