A recent lawsuit brought by Latino parents against a school district in Massachusetts and that state’s Department of Education has put U.S. translation and interpretation regulations in the spotlight.
A Latino parents’ group says their federal and civil rights to translation and interpretation services have been denied for over 20 years by a western Massachusetts school district, so they are suing both state and school officials. The Aug. 21, 2017 federal lawsuit, filed in U.S. District Court in Boston, names Holyoke Public Schools officials…
Education is all about making sure that students understand concepts well enough to apply them in real life. However, students have to be able to understand what the teacher is saying before any of that can happen. If their native language differs from that of the school, that understanding can be distorted and confusing.
Interpretation holds an important place in our country’s education system. Adequate communication to Limited English Proficient (LEP) individuals is mandated by school-related federal laws and legislation that address the topic. Depending on the school district, it might not be a practical possibility to have a professional interpreter on staff or ready for spontaneous situations.
Translation (written) and interpretation (oral) both have a very prevalent place within our country’s education system. The way teachers and administrators share school-related information with students and parents is crucial to ensuring that important and critical information is communicated meaningfully and adequately.
Recognizing and protecting the need for adequate communication to Limited English Proficient (LEP) individuals, are various school-related federal laws and legislation that address the topic.