Blog

Keep up to date with what’s going on in the translation industry .

E-Book Series: Part 1 – Education

The education industry is focused on making sure that students understand concepts and are able to apply them outside of the classroom. While that understanding begins in the classroom, it also extends to students’ families. Engaging parents and caregivers, holding...

The 2018 ISO 9001 audit completed at Argo Translation

Approximately 8 years ago, one of our translation clients requested that we obtain ISO 9001 registration. At first, we weren't terribly excited about the task. But once we learned about the benefits of implementing a quality management system, we welcomed the...

How translators work with source files

While it is very important for your translation provider to have the source files, it is also important to consider the environment in which translators work. Translators and editors typically do not work directly in the source file.

Translation Review Best Practices

Having a good translation team is very important to the successful completion of translation projects. The roles within the team are critical, and depending on the size of the project, some of the roles may overlap. However, when it comes to larger, more complex projects, having a good client reviewer can certainly affect the outcome of the project.

Why translation is important in education

Education is all about making sure that students understand concepts well enough to apply them in real life. However, students have to be able to understand what the teacher is saying before any of that can happen. If their native language differs from that of the school, that understanding can be distorted and confusing.

A Translation for a Rainy Day

They say that rain on your wedding day means good luck, but does the saying hold true if the newlyweds are a pair of monkeys or wolves? It may seem like an odd image it’s one that pops up independently in one form or another in dozens of languages.

Modern changes to our modern languages

The Portuguese and German languages have undergone reforms in the new millennium, and in the current decade, the Chinese government has been pressuring Hong Kong to adopt simplified Chinese. These changes, while seemingly cultural in nature, affect all aspects of international business and have a direct impact on the translation industry.