New estimate format

Estimates for translation services can be difficult to understand. We have simplified our estimates to offer more concise information about breakdown of gross costs and discounts offered due to translation memory technology. (more…)

Misleading advertising in translation

Xerox recently launched a national ad campaign relative to translation services with some interesting claims. …”And the lead time for user manuals has gone from fifteen days to just one.” While this is certainly possible, it requires some explanation. (more…)

Better questions for an effective translation RFP

I have been answering RFP’s (Request for Proposal) for over 15 years and I have seen far too many really intelligent people working for really great companies focus on the wrong parameters for evaluating the cost of working with translation vendors.Far too often the emphasis of the RFP is on the cost per word for each language. (more…)

Typo3 CMS uses easy integration with Across

There is a great open source CMS called Typo3 that utilizes a built in translation manager to package and prepare content for use with language service providers. (more…)

Price per word should only be one of your concerns….

Far too many of our business development calls start with the client question “How much do you charge per word?”. While cost is certainly an important aspect of buying translation services, the next 6 questions are the most important. (more…)

A quick guide on how translation memory works

Translation memory technology has been around for quite some time now but we still run into clients that are not quite sure how translation memory (TM for short) benefits them as a buyer of translation services. (more…)

Microsoft relaunches terminology portal

Microsoft has relaunched it’s terminology portal and has also included the ability to download TBX format glossaries for import into most popular translation management systems. (more…)

Argo Translation uses MadCap Lingo and Across to Optimize Consistency and Cut Project Time

Argo Translation, Inc. announced today that by using the XML-based MadCap Lingo and MadCap Flare products they have cut localization project costs by more than 26 percent.

(more…)

Google Translate and the power of Plagiarism?

The efficacy of Google’s Translation engine was recently put to the test by a New York Times article. After reviewing the article and the results of the various tests I couldn’t help but notice that the power of Google’s translation efforts are rooted in plagiarism. (more…)

Machine translation with a human engine

A large amount of time is being spent in the media on Machine translation and Google’s efforts in that area. The obvious focus is on the technology. However, this focus misses the most important contributor – the linguist. A human linguist or translator. (more…)