Just this week one of our long time clients asked “How can I view our translation memory as reference when I build new projects?” (more…)
I was preparing a quotation for a client today and the question came up – “Why aren’t the number of 100% match deductions higher? I was sure we didn’t make many changes to the content.” (more…)
Many of the things we buy today have a specific unit of measure relative to cost. Commodity traders deal with oil by the barrel, gold by the troy ounce and corn by the bushel. Translation has historically been purchased by the word. (more…)
MadCap Flare™ is a powerful application for writing and managing user documentation for help systems and printed documentation. Many of our prospective and current clients have switched to this technology and we are often asked – “What should I consider before launching a translation project with Flare?”. (more…)
Argo Translation, Inc. announced today that they have been able to save their clients over three million dollars due to their technology advances over the past 4 years. (more…)
Translation firms are often entrusted with very sensitive information. Translation projects might include sensitive legal documents, software code for important products and proprietary internal sales training materials. But confidentiality shouldn’t be your only concern. (more…)
Argo Translation, Inc. announced today that they are offering an automatic quarterly report for all current and future Argo clients and customers (more…)
Estimates for translation services can be difficult to understand. We have simplified our estimates to offer more concise information about breakdown of gross costs and discounts offered due to translation memory technology. (more…)
Xerox recently launched a national ad campaign relative to translation services with some interesting claims. …”And the lead time for user manuals has gone from fifteen days to just one.” While this is certainly possible, it requires some explanation. (more…)