Do you really know where your translation project has been? The rise of machine translation as part of the typical workflow at larger language service providers should cause concern among translation buyers. (more…)
Google recently released a new iPhone app for instant translation. The app does a decent job with basic phrases and pronunciation. (more…)
In a recent interview with an Australian news source Google vice-president Vint Cerf admits that Google’s translation engine is not ready for sensitive material. (more…)
Xerox recently launched a national ad campaign relative to translation services with some interesting claims. …”And the lead time for user manuals has gone from fifteen days to just one.” While this is certainly possible, it requires some explanation. (more…)
When you evaluate vendors for a translation project you should think of the cost as an investment with a typical risk vs. reward trade-off. High risk projects like the software or documentation for a defibrillator would require a low risk solution. A low risk solution would obviously be to choose a properly vetted translation firm with a proven track record, years of experience and a thorough QA process. (more…)
Far too many of our business development calls start with the client question “How much do you charge per word?”. While cost is certainly an important aspect of buying translation services, the next 6 questions are the most important. (more…)
A lot of attention is being spent on errors created by machine translation due to a misinterpretation of meaning. Oddly enough this same type of error can be caused by poorly trained linguists. (more…)
A recent Northwestern University study found that most pharmacies cannot provide comprehensive instructions on prescription medications. (more…)
A recent NY Times article details the spread of Chinglish in Shanghai. The article goes on to explore the efforts by an army of linguists to correct and replace signage that could be considered embarrassing. (more…)