Translator’s Cantina
The Translator’s Cantina is the section of our site where our project managers can share tips and procedures with our linguists. We will post valuable tips about translation tools, links to software applications and resources useful to linguists. We hope you find this information helpful.
Please let us know if you would like to suggest items or topics for posting in the Cantina.
January 27, 2012
Some crossWeb users experience slow response time from the crossWeb server due to their firewall software. (more…)
December 8, 2011
Typically you can superscript or subscript special characters in crossWeb by using the icons in the toolbar above the crossDesk editor window. However, some file types that are XML or HTML based do not allow for that type of formatting. (more…)
October 28, 2011
This is a brief demo of how to implement cross-reference variables into crossWeb.
(more…)
September 28, 2011
The latest version of crossWeb makes it easy to preview the source or the target document. (more…)
September 28, 2011
The most recent version of crossWeb features a connection quality indicator. (more…)
August 8, 2011
During the translation process you might want to check specific terms against the translation memory. A concordance search will show you all hits for that term or phrase in the translation memory. (more…)
July 31, 2011
Follow these easy steps to turn off notifications in your folder on Box.net. (more…)
July 19, 2011
There are situations when it makes sense to limit the translation memory or apply a filter so that you are only using a portion of the database. (more…)
May 12, 2011
We recently posted about cutting and pasting from the TM matches window or other areas of the screen in crossWeb being punishable by death and dismemberment. (more…)
May 11, 2011
It is very important that you mark segments as translated/corrected as you complete them in CrossWeb. Marking individual segments as translated/corrected is the only way that the segment is stored in the Translation Memory so not doing so will cause issues. (more…)