<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Argo Translation Inc</title>
	<atom:link href="http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.argotrans.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 19:08:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>How to easily create text files from scanned files</title>
		<link>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/how-to-easily-create-text-files-from-scanned-files/</link>
		<comments>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/how-to-easily-create-text-files-from-scanned-files/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 May 2011 16:17:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
				<category><![CDATA[Helpful Hints]]></category>
		<category><![CDATA[Translation Tools]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.argotrans.com/?p=4961</guid>
		<description><![CDATA[Many translation projects come to us in a scanned format which prevents us from properly scoping the project or using any of our translation memory tools. This can be solved by using an OCR Tool. We have tried many OCR or Optical Character Recognition tools in the past but we believe the best one for [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Many translation projects come to us in a scanned format which prevents us from properly scoping the project or using any of our translation memory tools. This can be solved by using an OCR Tool. <span id="more-4961"></span>We have tried many OCR or Optical Character Recognition tools in the past but we believe the best one for our purposes is <a title="Finereader by ABBYY" href="http://finereader.abbyy.com/" target="_blank">ABBYY Fine Reader</a>.   The tool is available in a few different editions (express, professional, corporate, site license). For most users the Express or Professional license should be adequate. The principal difference between the versions is related to how many users you have as well as how you plan to roll out the installation in your organization.</p>
<p>Here are the reasons why we like this tool so much!</p>
<p><strong>Ease of use<br />
</strong>The application is very user friendly.  The interface is very easy to navigate. Once installed you will even have some right click options to send files directly to the FineReader application. Once you import the file to be converted you can easily modify the chunks of content by defining if the content is an image, a table or a block of text. The system does this automatically but you can adjust the setting and reanalyze the file to tweak your output. The output is displayed in a window on the right hand side of the screen where you can easily tweak the results of the OCR. Once you are happy with the results you can save to MS-Word (.doc and .docx, RTF or text formats.)</p>
<p><strong>Supports many languages<br />
</strong>The application supports 186 languages and includes dictionaries for extended support in 39 of those languages. This is by far the most comprehensive support of languages in any OCR package on the market today. <strong> </strong></p>
<p><strong>Ability to maintain formatting on complex blocks of text<br />
</strong>We have thrown some complex documents at the application and it has successfully handled tables, TOC&#8217;s, numbered lists, bulleted items and headers and footers with no real issues.</p>
<p><strong>Speed<br />
</strong>The application works very quickly. We have processed files as large as 300 pages in minutes. This is especially helpful if you need to quickly determine an estimated word count. You can always save your project and refine your results later.</p>
<p>Here is a screen shot of the main window of the application for your reference.</p>
<p><img class="alignleft size-full wp-image-4970" title="ABBYY" src="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2011/05/ABBYY2.jpg" alt="" width="946" height="614" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/how-to-easily-create-text-files-from-scanned-files/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A quick guide on how translation memory works</title>
		<link>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/a-quick-guide-on-how-translation-memory-works/</link>
		<comments>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/a-quick-guide-on-how-translation-memory-works/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Sep 2010 19:33:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Peter</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.argotrans.com/?page_id=3760</guid>
		<description><![CDATA[Translation memory technology has been around for quite some time now but we still run into clients that are not quite sure how translation memory (TM for short) benefits them as a buyer of translation services. Translation memory serves two basic purposes. Saves money for clients on updates and revisions of documentation Increases consistency across [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Translation memory technology has been around for quite some time now  but we still run into clients that are not quite sure how translation  memory (TM for short) benefits them as a buyer of translation services. <img title="More..." src="../wp-includes/js/tinymce/plugins/wordpress/img/trans.gif" alt="" /></p>
<p>Translation memory serves two basic purposes.</p>
<ol>
<li>Saves money for clients on updates and revisions of documentation</li>
<li>Increases consistency across projects</li>
</ol>
<p>Translation memory can help to achieve these goals by storing  translations on a sentence-by-sentence basis in a large database. When a  new project is requested the project manager can analyze the file or  files to determine the amount of Total Words, Repetitions, 100% Matches  and Fuzzy matches are in the project. This data will help determine the  clients final cost. Here is a sample of what the analysis report looks  like.</p>
<p><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2010/09/Report.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-3769" title="Report" src="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2010/09/Report.jpg" alt="" width="578" height="241" /></a></p>
<p>It is also helpful to understand the difference between the three types of matches.</p>
<ul>
<li><strong>Repetitions</strong> are exact identical sentences within the same  project. In other words, this would be the same sentence occurring more  than once in the same project, which could be one file or multiple  files. An example would be having the same warning appear multiple times  in the same manual.</li>
<li><strong>100% matches</strong> are exact identical sentences as compared to the  translation memory. In other words, this would be the same sentence  occurring in this new project as compared to same sentence as it  occurred in a previous project.</li>
<li><strong>Fuzzy matches</strong> are similar sentences sentences as compared to  the translation memory. In other words, this would be a similar sentence  occurring in this new project as compared to a similar sentence as it  occurred in a previous project.  An example would be:</li>
</ul>
<p>NEW: Please select the print option to print out all selected reports.</p>
<p>OLD: Please choose the print option to print out all selected reports.</p>
<p>Notice  that the sentences are slightly different as indicated by the magenta  words in the NEW version versus the OLD version. This would generate a  fuzzy match.</p>
<p>Discount  levels typically differ for the three levels of matches. Please consult  with your project manager to understand how these matches are  illustrated in project estimates. You can learn more about how we report  your savings in a compliance report at the end of every project in this  <a title="Compliance Reports" href="http://www.vimeo.com/11910236" target="_blank">short video</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/a-quick-guide-on-how-translation-memory-works/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Setting Up Your Computer to Work with Other Languages</title>
		<link>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/setup-mac-pc-foreign-languages/</link>
		<comments>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/setup-mac-pc-foreign-languages/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Aug 2009 14:32:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/tips-techniques/</guid>
		<description><![CDATA[Now that you find yourself working in a new multilingual world, we’ve got some quick tips on how to set up your office environment to be able to properly display your materials in languages other than English.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h4><a title="Windows XP Chinese" href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Setting-up-Chinese-Windows-XP.pdf" target="_blank">Windows XP Chinese</a></h4>
<p>In order to effectively interact with businesses and partners in China, you will need to adjust your Windows settings and preferences on to enable it to work with files in extended character sets.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Configuring-French-Language-Windows-XP.pdf" target="_blank">Windows XP French</a></h4>
<p>For companies looking to conduct business in France, you will need to set up your computer to work with documents that use extended character sets. These instructions detail the steps necessary for setting up your machine to display French characters.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Configure-Windows-XP-German.pdf" target="_blank">Windows XP German</a></h4>
<p>This procedure details the steps necessary in configuring your computer to use extended character sets for multiple language support. including the display of German characters.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Configuring-Windows-XP-Working-Italian.pdf" target="_blank">Windows XP Italian</a></h4>
<p>As business is being conducted on a more international level with other countries that include Italy, it’s necessary to adjust settings within Windows in order to work with different languages.Here are the steps necessary for configuring your machine to work with Italian characters.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Preparing-Windows-XP-Working-Japanese.pdf" target="_blank">Windows XP Japanese</a></h4>
<p>This document explains the steps necessary for configuring your Windows XP to display the &#8220;double-byte&#8221; characters of the Japanese language.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Set-Up-Spanish-Windows-XP.pdf" target="_blank">Windows XP Spanish</a></h4>
<p>Businesses wishing to conduct business with Spanish-speaking companies and countries will find it necessary to adjust your computer’s settings and preferences in order to handle extended character sets. These steps outline what you need to do to configure your PC to work with the Spanish character set.</p>
<h4><a href="http://www.argotrans.com/wp-content/uploads/2009/08/Mac-Setup-for-Languages.pdf" target="_blank">Macintosh All Languages</a></h4>
<p>With these steps, you can change the language shown in menus and dialogs and see dates, times, and numbers displayed according to what is customary in various geographic regions.</p>
<p><!-- InstanceEndEditable --></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.argotrans.com/resources/tips-techniques/setup-mac-pc-foreign-languages/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

