On a recent trip to Animal Kingdom at Disney World in Orlando, I noticed that most of the signage in the Asia area of the park was translated and even the signs that were in English were either written as if translated awkwardly or displayed in an English font that actually looks like an Indic style script. Disney is famous for thinking of every last detail in it’s parks but I was amazed at how language helps create a sense of place.
The translation of a book is a huge undertaking and understanding copyright law is something that all translators should make sure they do.
What do Argo Translation and the Milwaukee Public Museum have in common? The desire for Spanish-speaking visitors to fully engage in the museum’s new exhibition, “Hidden Wisconsin,” open now through Jan. 8, 2017.
Interpretation holds an important place in our country’s education system. Adequate communication to Limited English Proficient (LEP) individuals is mandated by school-related federal laws and legislation that address the topic.
Translation (written) and interpretation (oral) both have a very prevalent place within our country’s education system. The way teachers and administrators share school-related information with students and parents is crucial to ensuring that important and critical information is communicated meaningfully and adequately.